Library

ยกเมฆ | yók mêek | To fabricate a story

View

มือบอน | muue bon | Itchy fingers / Vandal

View

หน้าเนื้อใจเสือ | nâa-núea-jai-sǔea | Wolf in sheep’s clothing

View

ลิ้นตวัดถึงใบหู | lín dtà-wàt thǔeng bai-hǔu | Slick-tongued / Sycophantic

View

ยกเมฆ | yók mâek | To fabricate a story

View

ชุบมือเปิบ | chúp mue bpòep | Snatch the credit; Reap without sowing

View

ปากว่าตาขยิบ | bpàak wâa dtaa kà-yìp | Hypocritical (Literal: Mouth Scolds, Eye Winks)

View

วัวสันหลังหวะ | wua sǎn-lǎng wà | A cow with a gaping back wound

View

รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง | ram mâi dii thôot bpìi thôot glaawng | A bad dancer blames the flute and drum

View

เห็นกงจักรเป็นดอกบัว | hěn gong-jàk bpen dàawk-bua | Mistake a discus for a lotus

View

กระต่ายตื่นตูม | grà-dtàai dtùuen dtuum | Panic-stricken rabbit

View

ขี่ช้างจับตั๊กแตน | khìi cháang jàp dták-gà-dtaen | Riding an elephant to catch a grasshopper

View

เสือซ่อนเล็บ | sǔea sôn lép | Tiger hiding claws

View

ปากหวานก้นเปรี้ยว | bpàak wǎan gôn bprîao | Sweet mouth, sour bottom

View

ตกถังข้าวสาร | dtòk tǎng khâao sǎan | Falling into a rice barrel

View

ไก่ได้พลอย | gài dâai plooi | A chicken gets a gem

View

หมาเห่าใบตองแห้ง | mǎa hào bai-dtong hâeng | Dog barking at dry banana leaves

View

ขวานผ่าซาก | kwǎan pàa sâak | Axe splitting a hard log

View

นกสองหัว | Nók Sǒong Hǔa | Two-headed bird

View

น้ำนิ่งไหลลึก | nám nîng lǎi lúek | Still water runs deep

View

สีซอให้ควายฟัง | sǐi sor hâi khwaai fang | Casting pearls before swine (Lit. Playing the fiddle for a buffalo)

View

ปิดทองหลังพระ | bpìt thong lǎng phrá | Applying gold leaf to the back of the Buddha

View

จับปลาสองมือ | jàp bplaa sǒong muue | Catching fish with two hands

View

กบในกะลาครอบ | Gòp nai gà-laa krôop | Frog in a coconut shell

View

ดินพอกหางหมู | din phôawk hǎang mǔu | Mud caked on a pig’s tail

View

งู ๆ ปลา ๆ | nguu-nguu bplaa-bplaa | Snake-snake fish-fish (Smattering)

View

งู ๆ ปลา ๆ | nguu-nguu bplaa-bplaa | Snake-snake fish-fish (Rudimentary)

View